Push far enough towards the Void,
Hold fast enough to Quietness,
And of the ten thousand things none but can be worked on by you.
I have beheld them, whither they go back.
See, all things howsoever they flourish
Return to the root from which they grew.
This return to the root is called Quietness;
Quietness is called submission to Fate;
What has submitted to Fate has become part of the always so.
To know the always-so is to be Illumined;
Not to know it, means to go blindly to disaster.
He who knows the always-so has room in him for everything;
He who has room in him for everything is without prejudice.
To be without prejudice is to be kingly;
To be kingly is to be of heaven;
To be of heaven is to be in Tao.
Tao is forever and he that possess it,
Though his body ceases, is not destroyed.
has room in him for everything容 without prejudice公 kingly全，以王之義
Of the highest the people merely know that such a one exists;
The next they draw near to and praise.
The next they shrink from intimidated; but revile.
shrink：move back or away, especially because of fear or disgust.畏 intimidate：frighten or overawe (someone), especially in order to make them do what one wants.恐嚇 revile：criticize in an abusive or angrily insulting manner.侮
Truly, “It is by not believing people that you turn them into liars”.
But from the Sage it is so hard at any price to get a single word
That when his task is accomplished, his work done,
Throughout the country every one says: “It happened of its own accord”.
It was when the Great Way declined
That human kindness and morality arose;
It was when intelligence and knowledge appeared
That the Great Artifice began.
It was when the six near ones were no longer at peace
That there was talk of “dutiful sons”;
Nor till fatherland was dark with strife
Did we hear of “loyal slaves”.
kindness and morality善良與道德，以之譯 仁義 Artifice：clever or cunning devices or expedients, especially as used to trick or deceive others. 詭計，以之譯偽