道德經英譯本點評(四十到四十二章)
2019-03-20
约 1659 字
预计阅读 4 分钟
昨天因為看到南懷瑾先生的關於劍仙的文章,還看到他講述的親曆神奇武功
四川名勝鶴鳴山,為東漢期間道教祖師張道陵隱居之地,山上住有一位名號王青風的道士,是四川境內傳說的劍仙,我曾經上山尋訪他,多次以後,終於見到麵,他亦是一位奇人異士。他說:並無飛劍這種事,但劍仙卻是有的。然而他的說法又與杭州城隍山老道所說稍有不同。他說劍為一種「氣功」,所謂以神禦氣,以氣禦劍,百步之外可以禦敵。又說劍有五類,大別之為有形、無形。他知道我羨慕「金光一道」的劍術時,告訴我需鑄備一寸三分長金質小劍,再以道家方法習練。一如道家練丹之法,可將黃金煉化成液體,並可服飲,若中了毒,道家並有解此毒的藥。當時私自想到,現在到了科學昌明,槍炮及炸彈等威力無比的利器皆已發明了的時代,還去苦練這種劍術幹什麼?如果是為了強身,則個人已經知道的許多方法,就足以保健,何必浪費時間在這方麵。就因這樣想法,意誌始終未能專精堅持而放棄了。
後來請王青風老師表演,那時我們彼此之間的感情已經很深厚,所以他就特允了我的請求。一次他站在山頭上,用手一指,數丈外對峰上的一棵老鬆即應手而倒。我童心未泯,尚驚訝地問他何以無光。他說:「我早已經告訴過你並無此事,欲練至有光,另有一番道理
。」
這時他的大弟子亦在旁邊,這個人也是道士裝束,我亦請他表演,但見他用鼻孔吼氣,便看到他站立之處,周遭山土轉即成塵飛揚。此二次表演都是我親眼目睹的事實,由此而相信中國武術,的確可練至甚高甚妙境界。此其一。
--- 南懷瑾
看似匪夷所思,以南懷瑾先生的學養名聲,尚不至於杜撰以博人眼球。
且現在西方多人身體力行研究Telekinesis念力移物,關於此的論壇都有不少了。
作為與天地並列三才的人,其不神之神所以神處還有多少未發掘?跳出自身構建的井,海闊天空,任吾等遨遊。
繼續閱讀道德經
第四十章
反者道之動,弱者道之用。天下萬物生於有,有生於無。
In Tao the only motion is returning;
The only useful quality, weakness.
For though all creatures under heaven are the products of Being,
Being itself is the product of Not-being.
這次是以being和not-being來譯有無
第四十一章
上士聞道,勤而行之;中士聞道,若存若亡;下士聞道,大笑之。不笑不足以為道。
When the man of highest capacities hears Tao
He does his best to put it into practice.
When the man of middling capacity hears Tao
He is in two minds about it.
When the man of low capacity hears Tao
He laughs loudly at it.
If he did not laugh, it would not be worth the name of Tao.
the man of highest capacities:以之譯上士。capacity容量,有其巧妙。
故建言有之:明道若昧,進道若退,夷道若類,上德若穀,大白若辱,廣德若不足,建德若偷,質真若渝,大方無隅,大器晚成,大音希聲,大象無形。道隱無名。夫唯道,善貸且成。
Therefore the proverb has it:
“The way out into the light often looks dark,
The way that goes ahead often looks as if it went back.”
The way that is least hilly often looks as if it went up and down,
The “power” that is really loftiest looks like an abyss,
What is sheerest white looks blurred.
The “power” that is most sufficing looks inadequate,
The “power” that stands firmest looks flimsy.
What is in its natural, pure state looks faded;
The largest square has no corners,
The greatest vessel takes the longest to finish,
Great music has the faintest notes,
The Great From is without shape.
For Tao is hidden and nameless.
Yet Tao alone supports all things and brings them to fulfillment.
proverb:a short pithy saying in general use, stating a general truth or piece of advice.諺語
The way that is least hilly often looks as if it went up and down, :最不起伏的方式看起來好像它上下起伏,以之譯夷道若類
The “power” that is really loftiest:最崇高的力量。以之譯上德
sheer:nothing other than; unmitigated (used for emphasis).絕對的 sheerest white大白
The “power” that stands firmest looks flimsy.最堅定的“力量”看起來很脆弱。以之譯建德若偷
第四十二章
道生一,一生二,二生三,三生萬物。萬物負陰而抱陽,衝氣以為和。
Tao gave birth to the One;
the One gave birth successively to two things, three things, up to ten thousand.
These ten thousand creatures cannot turn their backs to the shade without having the sun on their bellies,
and it is on this blending of the breaths that their harmony depends.
cannot turn their backs to the shade without having the sun on their bellies, 這個負陰而抱陽有點直白
人之所惡,唯孤、寡、不轂,而王公以為稱。故物或損之而益,或益之而損。人之所教,我亦教之:強梁者不得其死,吾將以為教父甫。
To be orphaned, needy, ill-provided is what men most hate;
yet princes and dukes style themselves so.
Truly, “things are often increased by seeking to diminish them and diminished by seeking to increase them.”
The maxims that others use in their teaching I too will use in mine.
Show me a man of violence that came to a good end, and I will take him for my teacher.
maxim:a short, pithy statement expressing a general truth or rule of conduct.格言
相关文章:
- 2019/03/19 道德經英譯本點評(三十七到三十九章)
- 2019/03/18 道德經英譯本點評(三十四到三十六章)
- 2019/03/16 道德經英譯本點評(三十一到三十三章)
- 2019/03/14 道德經英譯本點評(二十八到三十章)
- 2019/03/13 道德經英譯本點評(二十五到二十七章)
Jesse Lau
網名遁去的一,簡稱遁一。2012年定居新西蘭至今,自由職業者。
本文采用知識共享署名 4.0 國際許可協議進行許可。簡而言之,可隨意轉發轉載,轉載請注明出處。