道德经英译本点评(三十四到三十六章)

2019-03-18 约 1215 字 预计阅读 3 分钟

今早突然想起了倚天屠龙记的金毛狮王谢逊,因受成昆刺激,大杀无辜,后囚于少林寺而悟


张无忌走到谢逊身边,只叫了声:“义父!”泪如雨下。
谢逊笑道:“痴孩子!你义父承三位高僧点化,大彻大悟,毕生罪业一一化解,你该当代我欢喜才是,有甚么可难过的?我废去武功有何可惜,难道将来再用以为非作歹么?”
张无忌无言可答,但心下酸痛,又叫了声:“义父!”
谢逊走到空闻身前,跪下说道:“弟子罪孽深重,盼方丈收留,赐予剃度。”
空闻尚未回答,渡厄道:“你过来,老僧收你为徒。”
谢逊道:“弟子不敢望此福缘。”
他拜空闻为师,乃“圆”字辈弟子,若拜渡厄为师,叙“空”字辈排行,和空闻、空智便是师兄弟称呼了。
渡厄喝道:“咄!空固是空,圆亦是空,我相人相,好不懵懂!”
谢逊一怔,登即领悟,甚么师父弟子、辈份法名,于佛家尽属虚幻,便说偈道:“师父是空,弟子是空,无罪无业,无德无功!”
渡厄哈哈笑道:“善哉,善哉!你归我门下,仍是叫作谢逊,你懂了么?”
谢逊道:“弟子懂得。牛屎谢逊,皆是虚影,身既无物,何况于名?”
谢逊文武全才,于诸子百家之学无所不窥,一旦得渡厄点化,立悟佛家精义,自此归于佛门,终成一代大德高僧。
渡厄道:“去休,去休!才得悟道,莫要更入魔障!”携了谢逊之手,与渡劫、渡难缓步下峰。

--- 《倚天屠龙记》

继续阅读道德经

第三十四章


大道汜兮其可左右。万物恃之以生而不辞,功成而不名有。衣养万物而不为主,常无欲可名于小;万物归焉而不为主,可名于大。以其终不自为大,故能成其大。

Great Tao is like a boat that drifts;
It can go this way; it can go that.
The ten thousand creatures owe their existence to it and it does not disown them;
Yet having produced them, it does not take possession of them.
Makes no claim to be master over them,
(And asks for nothing from them.)
Therefore it may be called the Lowly.
The ten thousand creatures obey it,
Though they know not that they have a master;
Therefore it is called the Great.
So too the Sage just because he never at any time makes a show of greatness in fact achieves greatness.

:由干流分出又汇合到干流的水,用a boat that drifts来译很形象,有不系之舟的感觉。

这一章译文很畅快

第三十五章


执大象,天下往。往而不害,安平太。乐与饵,过客止。道之出口,淡乎其无味,视之不足见,听之不足闻,用之不足既。

He who holding the Great From goes about his work in the empire
Can go about his, yet do no harm.
All is peace, quietness and security.
Sound of music, smell of good dishes
Will make the passing stranger pause.
How difference the words that Tao gives forth!

So thin, so flavourless!
If one looks for Tao, there is nothing solid to see;

If one listens for it, there is nothing loud enough to hear.

Yet if one uses it, it is inexhaustible.

peace, quietness and security安平太 inexhaustible:(of an amount or supply of something) unable to be used up because existing in abundance.取之不尽,用之不竭

第三十六章


将欲翕之,必故张之;将欲弱之,必故强之;将欲废之,必固兴之;将欲取之,必固与之。是谓微明。柔弱胜刚强。鱼不可脱于渊,国之利器不可以示人。

What is in the end to be shrunk
Must first be stretched.
Whatever is to be weakened
Must begin by being made strong.
What is to be overthrown
Must begin by being set up.
He who would be a taker
Must begin as a giver.
This is called “dimming” one’s light.
It is thus that the soft overcomes the hard
And the weak, the strong.
“It is best to leave the fish down in his pool;
Best to leave the State’s sharpest weapons where none can see them.”

dim:调光。dimming one's light来译微明,我觉得挺妙,很形象

It is thus that the soft overcomes the hard And the weak, the strong. 柔弱胜刚强,译得也很流畅


author

Jesse Lau

网名遁去的一,简称遁一。2012年定居新西兰至今,自由职业者。
本文采用知识共享署名 4.0 国际许可协议进行许可。简而言之,可随意转发转载,转载请注明出处。


留点评论吧:

本网站使用cookie技术以提高用户体验度。 了解我们的隐私政策 我已了解