约 1468 字
预计阅读 3 分钟
Fine weapons are none the less ill-omened things. (people despise them, therefore, those in possession of the Tao do not depend on them.)
That is why, among people of good birth, in peace the left-hand side is the place of honour, but in war this is reversed and the right-hand side is the place of honour.
Weapons are ill-omened things, which the superior man should not depend on. When he has no choice but to use them, the best attitude is to retain tranquil and peaceful.
The Quietist, even when he conquers, does not regard weapons as lovely things.
For to think them lovely means to delight in them, and to delight in them means to delight in the slaughter of men.
And he who delights in the slaughter of men will never get what he looks for out of those that dwell under heaven.
Thus in happy events, the left-hand side is the place of honour, in grief and mourning, the right-hand is the place of honour. The lieutenant general stands on the left, while the supreme general stands on the right, which is arranged on the rites of mourning.
A host that has slain men is received with grief and mourning; he that has conquered in battle is received with rites of mourning.
superior：higher in rank, status, or quality. superior man以之譯君子
tranquil：free from disturbance; calm. tranquil and peaceful以之譯恬淡
mourning：the expression of deep sorrow for someone who has died, typically involving following certain conventions such as wearing black clothes.
Tao is eternal, but has no fame (name);
The Uncarved Block, though seemingly of small account,
Is greater than anything that is under heaven.
If kings and barons would but possess themselves of it,
The ten thousand creatures would flock to do them homage;
Heaven-and-earth would conspire
To send Sweet Dew,
Without law or compulsion, men would dwell in harmony.
Once the block is carved, there will be names,
And so soon as there are names,
Know that it is time to stop.
Only by knowing when it is time to stop can danger be avoided.
To Tao all under heaven will come
As streams and torrents flow into a great river or sea.
flock to do them homage：湧而致敬。
conspire: make secret plans jointly to commit an unlawful or harmful act. 合謀。西方大概沒有中文合這個意境。
compulsion： the action or state of forcing or being forced to do something; constraint. 義務
dwell in harmony：和睦相處。以之譯自均
streams and torrents：溪流與洪流
To understand others is to have knowledge;
To understand oneself is to be illumined.
To conquer others needs strength;
To conquer oneself is harder still.
To be content with what one has is to be rich.
He that works through violence may get his way;
But only what stays in its place
When one dies one is not lost, there is no other longevity.
- 2019/03/14 道德經英譯本點評（二十八到三十章）
- 2019/03/13 道德經英譯本點評（二十五到二十七章）
- 2019/03/12 道德經英譯本點評（二十二到二十四章）
- 2019/03/11 道德經英譯本點評（十九到二十一章）
- 2019/03/10 道德經英譯本點評（十六到十八章）