道德经英译本点评(二十八到三十章)

2019-03-14 约 1445 字 预计阅读 3 分钟

A股在3000点左右有所调整,这很正常。 除了整数点位,也是60月均线附近。

这次因为汇封房税资金先行等多种因素,我看好是牛市,但也是陷阱巨多的牛市。本来想国内的应急资金简简单单的买一点ETF跑赢通胀即可。不料20年前见过的小丫头堂侄女意外生病,应急资金也支出了一部分。看来还需要花精力看盘去将RMB再多积累一点,以应对后面国内亲友可能会出现的更多急事。

第一次在kickstart买的东西经过几个月的时间,终于到了。 enter image description here

试了一下,感觉还不错,做到了宣传效果。这个发明我感觉属于天授,因为似乎没有什么同类产品以参考,通过人类的联想思维方式发明出来。

很多发明其实也都是天授,特斯拉傳里讲到他经常脑海中就浮现出一些图画。

我也有类似体验,静中突然蹦出一段话或者一个画面。也即是阴符经中所说自然之道静,故天地万物生

继续阅读道德经。

第二十八章


知其雄,守其雌,为天下谿。为天下谿,常德不离,复归于婴儿。

He who knows the males, yet cleaves to what is female
Because like a ravine, receiving all things under heaven,
And being such a ravine
He knows all the time a power that he never calls upon in vain.

This is returning to the state of infancy.

cleaves:stick fast to.忠于。以之译,这个词有点冷门。

Ravine:a deep, narrow gorge with steep sides. 山沟。以之译谿

vain:producing no result; useless. 徒然


知其白,守其黑,为天下式。为天下式,常德不忒,复归于无极。

He who knows the white, yet cleaves to the black
Becomes the standard by which all things are tested;
And being such a standard
He has all the time a power that never errs,
He returns to the Limitless.

白黑这个是直译了。如果翻译成明隐可能也不错。


知其荣,守其辱,为天下谷。为天下谷,常德乃足,复归于朴。

He who knows glory, yet cleaves to ignominy
Become like a valley that receives into it all things under heaven,
And being such a valley
He has all the time a power that suffices;
He returns to the state of the Uncarved Block.

ignominy:public shame or disgrace.

suffice: be enough or adequate.

Uncarved Block:无法阻挡。以之译


朴散则为器,圣人用之则为官长。故大制不割。

Now when a block is sawed up it is made into implements;
But when the Sage uses it, it becomes Chief of all Ministers.
Truly, “The greatest carver does the least cutting”.

implement:a tool, utensil, or other piece of equipment, especially as used for a particular purpose.

The greatest carver does the least cutting 天然去雕饰

第二十九章


将欲取天下而为之,吾见其不得已。天下神器,不可为也。为者败之,执者失之。

Those that would gain what is under heaven by tampering with it - I have seen that they do not succeed.
For that which is under heaven is like a holy vessel, dangerous to tamper with.
Those that tamper with it, harm it.
Those that grab at it, lose it.

holy vessel神器

tamper: exert a secret or corrupt influence upon (someone). 玩弄


夫物或行或随,或嘘或吹,或强或赢,或挫或隳。是以圣人去甚,去奢,去泰。

For among the creatures of the world some go in front, some follow;
Some blow hot when others would be blowing cold.
Some are feeling vigorous just when others are worn out.
Therefore the Sage “discards the absolute, the all-inclusive, the extreme”.

vigorous:strong, healthy, and full of energy.

worn out: (of a person or animal) extremely tired; exhausted. 筋疲力尽。

Discards the absolute, the all-inclusive, the extreme:去除绝对、全包括、极端。即为去甚去奢去泰

第三十章


以道佐人主者,不以兵强天下,其事好还:师之所处,荆棘生焉。军之后,必有凶年。

He who by Tao purposes to help a ruler of men
Will oppose all conquest by force of arms;
For such things are wont to rebound.
Where armies are, thorn and brambles grow.
The raising of a great host
Is followed by a year of dearth.

wont:(of a person) in the habit of doing something; accustomed. 习惯

rebound:弹回。

thorn and brambles 荆棘


善有果而已,不敢以取强。果而勿矜,果而勿伐,果而勿骄,果而不得以,果而勿强。物壮则老,是谓不道,不道早已。

Therefore a good general effects his purpose and then stops; he does not take further advantage of his victory.
Fulfils his purpose and does not glory in what he has done;
Fulfils his purpose and does not boast of what he has done;
Fulfils his purpose, but takes no pride in what he has done;
Fulfils his purpose, but only as a step that could not be avoided.
Fulfils his purpose, but without violence;
For what has a time of vigour also has a time of decay.
This is against Tao,
And what is against Tao will soon perish.

vigour:physical strength and good health.壮 perish:suffer death, typically in a violent, sudden, or untimely way.


author

Jesse Lau

网名遁去的一,简称遁一。2012年定居新西兰至今,自由职业者。
本文采用知识共享署名 4.0 国际许可协议进行许可。简而言之,可随意转发转载,转载请注明出处。


留点评论吧:

本网站使用cookie技术以提高用户体验度。 了解我们的隐私政策 我已了解