The impunity of things fraught with the “power”
May be likened to that of an infant.
Poisonous insects do not sting it,
Nor fierce beasts seize it,
Nor clawing birds maul it,
Its bones are soft, its sinews weak; but its grip is strong.
Not yet to have known the union of male and female, but to be completely formed,
Means that the vital force is at its height;
To be able to scream all day without getting hoarse
Means that the harmony is at its perfection.
To understand such harmony is to understand the always so.
To understand the always-so is to be illumined.
But to fill life to the brim is to invite omens.
If the heart makes calls upon the life-breath, rigidity follows.
Whatever has a time of vigour also has a time of decay.
Such things are against Tao,
And whatever is against Tao is soon destroyed.
impunity：exemption from punishment or freedom from the injurious consequences of an action. 逍遙物外
fraught：(of a situation or course of action) filled with or destined to result in (something undesirable). 充滿
The impunity of things fraught with the “power”：充滿德的東西能逍遙物外，以之譯含德之厚
brim：the projecting edge around the bottom of a hat. 邊緣。to fill life to the brim以之譯益生
to invite omens：邀請預兆。以之譯祥
Those who know do not speak;
Those who speak do not know.
Black the passages,
Shut the doors,
Let all sharpness be blunted,
All tangles untied,
All glare tempered.
All dust smoothed.
This is called the mysterious leveling.
He who has achieved it cannot either be drawn into friendship or repelled,
Cannot be benefited, cannot be harmed,
Cannot either be raised or humbled,
And for that very reason is highest of all creatures under heaven.
leveling：give a flat and even surface to.以之譯同
“Kingdoms can only be governed if rules are kept;
Battles can only be won if rules are broken.”
But the adherence of all under heaven can only be won by letting-alone.
How do I know that it is so?
The more prohibitions there are, the more ritual avoidances,
The poorer the people will be.
The more “sharp weapons” there are,
The more benighted will the whole land grow.
The more cunning craftsmen there are,
The more pernicious contrivances will be invented.
The more laws are promulgated,
The more thieves and bandits there will be.
Therefore a sage has said:
So long as I “do nothing” the people will of themselves be transformed.
So long as I love quietude, the people will of themselves go straight.
So long as I act only by inactivity the people will of themselves become prosperous.
So long as I have no wants the people will of themselves return to the “state of the Uncarved Block”.
rules are kept：守規則，以之譯正
rules are broken：破格，以之譯奇
prohibitions：the action of forbidding something, especially by law.禁令，以之譯忌
ritual：of, relating to, or done as a religious or solemn rite.儀式的
pernicious：having a harmful effect, especially in a gradual or subtle way. 有害的
contrivances：a thing that is created skillfully and inventively to serve a particular purpose.發明
promulgated：promote or make widely known (an idea or cause).頒布。以之譯滋彰
prosperous：successful in material terms; flourishing financially.繁榮，以之譯富