道德經英譯本點評(二十八到三十章)
2019-03-14
约 1445 字
预计阅读 3 分钟
A股在3000點左右有所調整,這很正常。 除了整數點位,也是60月均線附近。
這次因為彙封房稅資金先行等多種因素,我看好是牛市,但也是陷阱巨多的牛市。本來想國內的應急資金簡簡單單的買一點ETF跑贏通脹即可。不料20年前見過的小丫頭堂侄女意外生病,應急資金也支出了一部分。看來還需要花精力看盤去將RMB再多積累一點,以應對後麵國內親友可能會出現的更多急事。
第一次在kickstart買的東西經過幾個月的時間,終於到了。
試了一下,感覺還不錯,做到了宣傳效果。這個發明我感覺屬於天授,因為似乎沒有什麼同類產品以參考,通過人類的聯想思維方式發明出來。
很多發明其實也都是天授,特斯拉傳裏講到他經常腦海中就浮現出一些圖畫。
我也有類似體驗,靜中突然蹦出一段話或者一個畫麵。也即是陰符經中所說自然之道靜,故天地萬物生
繼續閱讀道德經。
第二十八章
知其雄,守其雌,為天下谿。為天下谿,常德不離,複歸於嬰兒。
He who knows the males, yet cleaves to what is female
Because like a ravine, receiving all things under heaven,
And being such a ravine
He knows all the time a power that he never calls upon in vain.
This is returning to the state of infancy.
cleaves:stick fast to.忠於。以之譯守,這個詞有點冷門。
Ravine:a deep, narrow gorge with steep sides. 山溝。以之譯谿
vain:producing no result; useless. 徒然
知其白,守其黑,為天下式。為天下式,常德不忒,複歸於無極。
He who knows the white, yet cleaves to the black
Becomes the standard by which all things are tested;
And being such a standard
He has all the time a power that never errs,
He returns to the Limitless.
白黑這個是直譯了。如果翻譯成明隱可能也不錯。
知其榮,守其辱,為天下穀。為天下穀,常德乃足,複歸於樸。
He who knows glory, yet cleaves to ignominy
Become like a valley that receives into it all things under heaven,
And being such a valley
He has all the time a power that suffices;
He returns to the state of the Uncarved Block.
ignominy:public shame or disgrace.辱
suffice: be enough or adequate.足
Uncarved Block:無法阻擋。以之譯樸
樸散則為器,聖人用之則為官長。故大製不割。
Now when a block is sawed up it is made into implements;
But when the Sage uses it, it becomes Chief of all Ministers.
Truly, “The greatest carver does the least cutting”.
implement:a tool, utensil, or other piece of equipment, especially as used for a particular purpose.器
The greatest carver does the least cutting 天然去雕飾
第二十九章
將欲取天下而為之,吾見其不得已。天下神器,不可為也。為者敗之,執者失之。
Those that would gain what is under heaven by tampering with it - I have seen that they do not succeed.
For that which is under heaven is like a holy vessel, dangerous to tamper with.
Those that tamper with it, harm it.
Those that grab at it, lose it.
holy vessel神器
tamper: exert a secret or corrupt influence upon (someone). 玩弄
夫物或行或隨,或噓或吹,或強或贏,或挫或隳。是以聖人去甚,去奢,去泰。
For among the creatures of the world some go in front, some follow;
Some blow hot when others would be blowing cold.
Some are feeling vigorous just when others are worn out.
Therefore the Sage “discards the absolute, the all-inclusive, the extreme”.
vigorous:strong, healthy, and full of energy. 強
worn out: (of a person or animal) extremely tired; exhausted. 筋疲力盡。贏
Discards the absolute, the all-inclusive, the extreme:去除絕對、全包括、極端。即為去甚去奢去泰。
第三十章
以道佐人主者,不以兵強天下,其事好還:師之所處,荊棘生焉。軍之後,必有凶年。
He who by Tao purposes to help a ruler of men
Will oppose all conquest by force of arms;
For such things are wont to rebound.
Where armies are, thorn and brambles grow.
The raising of a great host
Is followed by a year of dearth.
wont:(of a person) in the habit of doing something; accustomed. 習慣
rebound:彈回。
thorn and brambles 荊棘
善有果而已,不敢以取強。果而勿矜,果而勿伐,果而勿驕,果而不得以,果而勿強。物壯則老,是謂不道,不道早已。
Therefore a good general effects his purpose and then stops; he does not take further advantage of his victory.
Fulfils his purpose and does not glory in what he has done;
Fulfils his purpose and does not boast of what he has done;
Fulfils his purpose, but takes no pride in what he has done;
Fulfils his purpose, but only as a step that could not be avoided.
Fulfils his purpose, but without violence;
For what has a time of vigour also has a time of decay.
This is against Tao,
And what is against Tao will soon perish.
vigour:physical strength and good health.壯 perish:suffer death, typically in a violent, sudden, or untimely way.已
相关文章:
- 2019/03/13 道德經英譯本點評(二十五到二十七章)
- 2019/03/12 道德經英譯本點評(二十二到二十四章)
- 2019/03/11 道德經英譯本點評(十九到二十一章)
- 2019/03/10 道德經英譯本點評(十六到十八章)
- 2019/03/09 道德經英譯本點評(十三到十五章)
Jesse Lau
網名遁去的一,簡稱遁一。2012年定居新西蘭至今,自由職業者。
本文采用知識共享署名 4.0 國際許可協議進行許可。簡而言之,可隨意轉發轉載,轉載請注明出處。